No exact translation found for مقدم الطلب الفردي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مقدم الطلب الفردي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les obstacles auxquels ils se heurtent lorsqu'ils analysent les offres et font des demandes devraient être pris en compte dans le processus de négociation en général et dans les requêtes individuelles qui leur sont adressées en particulier.
    وينبغي مراعاة القيود المفروضة على هذه البلدان لدى تحليل العروض وتقديم الطلبات في عملية المفاوضات بصفة عامة وفي الطلبات الفردية المقدمة للبلدان النامية غير الساحلية بصفة خاصة.
  • En l'espèce, la requête devrait préciser les éléments ou les mots de la disposition légale à annuler.
    6-9 وينبغي في كل حالة محددة أن يوضح الطلب الفردي المقدم بالتفصيل العناصر أو الكلمات الواردة في الحكم القانوني اللازم إلغاؤها.
  • Dans sa décision 3/1, elle a décidé que le Groupe de travail devrait tenir dûment compte, dans ses délibérations, des rapports analytiques finaux consolidés sur les deux premiers cycles de collecte d'informations et du rapport final concernant les informations fournies par les États parties en réponse à des demandes ponctuelles.
    وقرّر المؤتمر، في مقرّره 3/1، أن يدرس الفريق العامل في مداولاته وعلى النحو الملائم التقارير التحليلية النهائية المدمجة عن دورتي الإبلاغ الأولى والثانية، والتقرير النهائي الذي يشمل المعلومات المقدمة من الأطراف عملا بالطلبات الفردية فيما يتعلق بمسائل امتثال محددة.
  • Pour l'examen du point 2 de l'ordre du jour, le Groupe de travail était saisi d'un document d'information du Secrétariat contenant des propositions relatives aux activités d'assistance technique destinées à répondre aux besoins qu'il avait identifiés dans les domaines prioritaires (CTOC/COP/WG.2/2007/2) et d'un rapport intermédiaire sur l'établissement des rapports analytiques finaux consolidés sur les deux premiers cycles de collecte d'informations et du rapport final sur les informations concernant l'application de certaines dispositions fournies par les États qui avaient été individuellement contactés (CTOC/COP/WG.2/2007/CRP.1).
    كان معروضا على الفريق العامل في سياق نظره في البند 2 من جدول الأعمال ورقة معلومات أساسية أعدّتها الأمانة وتتضمّن مقترحات بشأن تصميم أنشطة للمساعدة التقنية لتلبية الاحتياجات التي استبانها الفريق العامل في المجالات ذات الأولوية (CTOC/COP/WG.2/2007/2)، وتقرير مرحلي مقدّم عن إعداد التقارير التحليلية النهائية المدمجة عن دورتي الإبلاغ الأوليين، والتقرير النهائي الذي يشمل المعلومات المقدّمة من الدول، عملا بالطلبات الفردية المقدّمة فيما يتعلق بمسائل امتثال محدّدة (CTOC/COP/WG.2/2007/CRP.1).
  • Pour l'examen du point 2 de l'ordre du jour, le Groupe de travail était saisi d'un document d'information du Secrétariat contenant des propositions relatives aux activités d'assistance technique destinées à répondre aux besoins qu'il avait décelés dans les domaines prioritaires (CTOC/COP/WG.2/2007/2) et d'un rapport intermédiaire sur l'établissement des rapports analytiques finaux consolidés sur les deux premiers cycles de collecte d'informations et du rapport final sur les informations concernant l'application de certaines dispositions fournies par les États qui avaient été individuellement contactés (CTOC/COP/WG.2/2007/CRP.1).
    كان معروضا على الفريق العامل في سياق نظره في البند 2 من جدول الأعمال ورقة معلومات أساسية أعدّتها الأمانة وتتضمّن مقترحات بشأن تصميم أنشطة للمساعدة التقنية لتلبية الاحتياجات التي استبانها الفريق العامل في المجالات ذات الأولوية (CTOC/COP/WG.2/2007/2) وتقرير مرحلي مقدّم عن إعداد التقارير التحليلية النهائية المدمجة عن دورتي الإبلاغ الأولى والثانية والتقرير النهائي الذي يشمل المعلومات المقدّمة من الدول، عملا بالطلبات الفردية المقدّمة، فيما يتعلق بمسائل امتثال محدّدة (CTOC/COP/WG.2/2007/CRP.1).
  • Si le Comité a déclaré une communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif, il peut reconsidérer cette décision à une date ultérieure s'il est saisi par le particulier intéressé, ou en son nom, d'une demande écrite contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 2 de l'article 5 ont cessé d'exister.
    إذا أعلنت اللجنة أن بلاغا ما غير مقبول، بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يجوز لها أن تعيد النظر في هذا القرار في تاريخ لاحق بناء على طلب خطي مقدم من الفرد المعني أو نيابة عنه، يتضمن معلومات مفادها أن أسباب عدم استيفاء شروط القبول المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 5 لم تعد قائمة.
  • Si le Comité ou le groupe de travail a déclaré une requête irrecevable en vertu du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, il peut reconsidérer cette décision à une date ultérieure sur demande d'un membre du Comité ou sur demande écrite faite par le particulier ou en son nom.
    إذا أعلنت اللجنة أو الفريق العامل أن شكوى ما غير مقبولة بموجب الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، جاز للجنة أن تعيد النظر في هذا المقرر في تاريخ لاحق بناء على طلب من أحد أعضاء اللجنة أو طلب خطي مقدم من الفرد المعني أو نيابة عنه.
  • On doit en effet admettre que ces organes ne pourraient s'acquitter des fonctions qui leur sont dévolues s'ils ne pouvaient s'assurer de l'étendue exacte de leurs compétences à l'égard des États concernés, que ce soit à l'occasion de l'examen de requêtes étatiques ou individuelles ou de rapports périodiques, ou encore dans l'exercice d'une compétence consultative; pour cela, il leur appartient d'apprécier la validité des réserves faites par les États parties aux traités les créant.
    بل إن المتعين الإقرار بأن هذه الهيئات لن تكون قد اضطلعت بالمهام المنوطة بها إذا لم تتحقق من النطاق الصحيح لاختصاصاتها إزاء الدول المعنية، سواء في معرض النظر في طلبات مقدمة من الدول أو طلبات فردية أو في تقارير دورية أو حتى في أثناء ممارستها لصلاحيتها الاستشارية؛ فيعود إليها في هذه الأمور تقييم صحة التحفظات التي تبديها الدول الأطراف في المعاهدات التي أنشأتها.
  • Note du Secrétariat concernant le rapport d'activité sur l'établissement des rapports analytiques finals consolidés sur les deux premiers cycles de collecte d'informations et du rapport final concernant les renseignements communiqués par les États parties contactés individuellement pour qu'ils précisent ou indiquent les mesures prises ou prévues concernant des questions se rapportant au respect des dispositions (CTOC/COP/WG.2/2007/5).
    مذكّرة من الأمانة بشأن التقرير المرحلي المقدم عن إعداد التقارير التحليلية المدمجة النهائية عن دورتي الإبلاغ الأوليين والتقرير النهائي الشامل للمعلومات المقدّمة من الدول الأطراف عملا بالطلبات الفردية المقدّمة لاستيضاح الإجراءات المتخذة أو المعتزم اتخاذها بشأن مسائل الامتثال المحدّدة أو لبيان تلك الإجراءات (CTOC/COP/WG.2/2007/5)
  • Le Comité n'était pas en mesure d'examiner une demande de dérogation au gel des avoirs présentée en vertu du paragraphe 2 a) de la résolution 1532 (2004) au nom d'une personne dont le nom figurait sur la liste, pour laquelle il avait précédemment approuvé une dérogation à l'interdiction de déplacement, en vue de permettre à l'intéressé de financer ses frais de déplacement, au motif que l'État concerné n'avait ni considéré, conformément au paragraphe 2 a), que les fonds en question devaient être débloqués pour couvrir les dépenses essentielles ni avisé le Comité qu'il entendait autoriser l'accès à ces fonds.
    ولم تكن اللجنة في وضع يؤهلها للنظر في طلب مقدم نيابة عن فرد مدرج في القائمة، كان قد حصل من قبل على استثناء من حظر السفر، فيما يتعلق بالإعفاء من تجميد الأصول، بموجب الفقرة 2 (أ) من القرار 1532 (2004)، من أجل السماح لذلك الفرد بتغطية التكاليف المرتبطة بسفره، على أساس أن الدولة المعنية لم تتوصل إلى قرار بشأن فك تجميد الأموال قيد النظر من أجل سداد النفقات الأساسية، وفقا للفقرة 2 (أ)، ولم تخطر اللجنة باعتزامها إصدار إذن باستخدام تلك الأموال.